抒情敘事詩與濟慈之詩人本體的認同
243
建立在一個原型的情節上:冥府之旅;所以,我們在此詩的最後一
個詩節,可窺見濟慈所描述的冥府世界:「黑壓壓的樹林」(第
54
行) 與「嶙峋陡峭的山脈」(第
55
行)。
由上得知,賽姬代表靈魂,而濟慈用此神話人物來確認他自己
有能耐可接受靈魂的磨練和可努力而得到詩人的本體特質。所以,
賽姬的擬人化可幫助濟慈接受失敗、攻訐、或是任何意想不到的打
擊,如同他在
1819
年
4
月
21
日寫給其大弟與弟妹的信上之言:
叫這個世界為,如果你願意的話,「磨練靈魂之谷」……他
們不是靈魂,直到他們已得到其本體特質,直到每個人都有
個別性?……你沒有看到世界的苦難和麻煩是必須的,進而
教育每個人,使其變聰明與磨練其靈魂?
(
Rollins, 2001: II
,
102
)
14
如同賽姬得到陰界或是幽冥中接受試煉般,濟慈也在黑暗中摸索,
不管是情感上或是事業上。他於
1819
年
3
月
19
日至
4
月
15
日寫
給其大弟與家人的長信上表達了他的擔憂與害怕:「我仍年輕,故
可隨便亂寫──在完全漆黑中努力地利用微弱的光源──我不知道
我的方位在哪裡,因我不知道任何人的意見,也不知道如有的話,
是否 (對我) 有肯定」(
Rollins, 2001: II
,
80
)。
15
濟慈那種心靈混沌
不明的壓迫感極大,因為他再次強調其心靈之光的失落:「我幾乎
是在黑暗中寫作」(
2001: II
,
82
)。如果帶進前指的「黑壓壓的樹林」
14
原文:
“Call the world if you Please “the vale of Soul-making” . . . they are not Souls
till they acquire identities, till each one is personally itself? . . . Do you not see how
necessary a World of Pains and troubles is to school an Intelligence and make it a
soul?”
15
原文:
“I am however young writing at random
—
straining at particles of light in the
midst of a great darkness
—
without knowing the bearing of any one assertion of any
one opinion.”




