

抒情敘事詩與濟慈之詩人本體的認同
239
透過賽姬這個形象與其故事,濟慈告訴讀者一個他的故事:他
想要成為如何的詩人。濟慈參考羅馬作家阿普列尤斯 (
Apuleius
) 的
《金驢記》(
The Golden
Ass
)、法國作家藍普葉 (
Lemprière
) 的《古
典字典》(
Classical Dictionary
)、和愛爾蘭女詩人泰瑪莉 (
Mary Tighe
)
相當傳統的敘事詩《賽姬》(
Psyche
),進而改寫並重新創作邱比特與
賽姬的故事。雖然評論家注意到濟慈借用泰瑪莉的文句,如「未曾
走過的森林」(
I
,
4
),「小徑尚未被走過」(
III
,
129
) (
Bate
,
1963
:
493
),
12
或是「因喜悅而昏倒」(
VI
,
384
),但他們尚未就濟慈轉化泰瑪莉的
愛情追尋,並將之用來表現其為詩人的本體認同而作廣泛的討論。
以下,本文將就這個議題,以賽姬的塑造和濟慈身為一個現代詩人
的特質來進行探索;即此章節將論證濟慈是如何以第一人稱、主觀
的立場,採集與融合客觀的傳說,來想像與建構一個別於傳統的新
賽姬戀史。換言之,濟慈如何用外在的客觀事實,來彰顯其內在欲
建立、甚至強化的詩人本體;因之,〈賽姬頌〉可恰切、如實地應
證「抒情敘事詩」的定義。
在濟慈追尋其詩人本體的過程中,詩人因其靈視的想像力
(
visionary
imagination
) 而始能創作;對濟慈而言,這個靈視想像力
的意象至為重要。在其書《作者》,安德魯‧貝涅特 (
Andrew Bennett
)
提醒我們先知的傳統 (視詩人為先知),在浪漫時期中是重要的一個
概念 (
2005
:
3
,
36
)。自浪漫詩人,尤其自濟慈的立場言,一個詩人
必要有靈視的想像力。詩人受到自然界的美之觸發而有靈感的意
12
此指原詩的第一章第四行;以下詩句均依循此例證解讀。而關於泰瑪莉
(
Mary
Tighe
)
的詩集版本,請參閱黑瑞忒‧林肯
(
Harriet Kramer Linkin
)
所編的《泰瑪
莉的詩選暨信件集》
(
The Collected Poems and Journals of Mary Tighe
)
(
Tighe,
2005
)
。所有本文所引用的泰瑪莉的詩選均出自於此版本;唯中譯處由本文作者翻
譯。