Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  239 / 176 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 239 / 176 Next Page
Page Background

抒情敘事詩與濟慈之詩人本體的認同

239

透過賽姬這個形象與其故事,濟慈告訴讀者一個他的故事:他

想要成為如何的詩人。濟慈參考羅馬作家阿普列尤斯 (

Apuleius

) 的

《金驢記》(

The Golden

Ass

)、法國作家藍普葉 (

Lemprière

) 的《古

典字典》(

Classical Dictionary

)、和愛爾蘭女詩人泰瑪莉 (

Mary Tighe

)

相當傳統的敘事詩《賽姬》(

Psyche

),進而改寫並重新創作邱比特與

賽姬的故事。雖然評論家注意到濟慈借用泰瑪莉的文句,如「未曾

走過的森林」(

I

,

4

),「小徑尚未被走過」(

III

,

129

) (

Bate

,

1963

:

493

),

12

或是「因喜悅而昏倒」(

VI

,

384

),但他們尚未就濟慈轉化泰瑪莉的

愛情追尋,並將之用來表現其為詩人的本體認同而作廣泛的討論。

以下,本文將就這個議題,以賽姬的塑造和濟慈身為一個現代詩人

的特質來進行探索;即此章節將論證濟慈是如何以第一人稱、主觀

的立場,採集與融合客觀的傳說,來想像與建構一個別於傳統的新

賽姬戀史。換言之,濟慈如何用外在的客觀事實,來彰顯其內在欲

建立、甚至強化的詩人本體;因之,〈賽姬頌〉可恰切、如實地應

證「抒情敘事詩」的定義。

在濟慈追尋其詩人本體的過程中,詩人因其靈視的想像力

(

visionary

imagination

) 而始能創作;對濟慈而言,這個靈視想像力

的意象至為重要。在其書《作者》,安德魯‧貝涅特 (

Andrew Bennett

)

提醒我們先知的傳統 (視詩人為先知),在浪漫時期中是重要的一個

概念 (

2005

:

3

,

36

)。自浪漫詩人,尤其自濟慈的立場言,一個詩人

必要有靈視的想像力。詩人受到自然界的美之觸發而有靈感的意

12

此指原詩的第一章第四行;以下詩句均依循此例證解讀。而關於泰瑪莉

(

Mary

Tighe

)

的詩集版本,請參閱黑瑞忒‧林肯

(

Harriet Kramer Linkin

)

所編的《泰瑪

莉的詩選暨信件集》

(

The Collected Poems and Journals of Mary Tighe

)

(

Tighe,

2005

)

。所有本文所引用的泰瑪莉的詩選均出自於此版本;唯中譯處由本文作者翻

譯。