不為人知的張愛玲
95
表
3
譯書計畫申請單
譯書計畫
(授權協助出版當地作家書寫的作品)
該表格一式三份由駐外美新處提交
美新處:
日期:
書名:
作者:
作者國籍:
內容簡述:(如有需要,請使用額外紙張書寫)
美新處建議給予出版商的協助:
(描述協助的形式並指出所需的美元金額,如果需要訂金,可使用各地美
新處或華盛頓的基金。)
出版該書可以達成的目標為何?
出版品細節:
該書將以何種語言呈現?
大約印刷的頁數?
建議發行的規模:
預計零售的價格:
美新處對於內容是否有編輯控制權?
關於作家值得注意的面向:
資料來源:本表格取自
Authorization Form, USIS Hong Kong to USIA, “Book Trans-
lation Program,” November 30, 1953, Hong Kong; U.S. Consulate, Hong Kong Classi-
fied General Records of the USIS, 1951-1955, Entry 2689, RG84, NARA
(
NARA,
n.d.
)
。
說,香港美新處的譯書計畫是從麥加錫到香港之後才開始運作發
展
(
1999: 103
),亦即
1950
年開始,同時也是在麥加錫的任內,美
新處的譯書計畫獲得成功地發展。根據
1954
年
9
月
8
日的〈中文
書計畫〉(
“
Chinese Book
Program
”
)
的報告: