歐美研究季刊 第45卷第1期 Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  93 / 152 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 93 / 152 Next Page
Page Background

不為人知的張愛玲

93

Umbrella Garden

)

(英文版)

出版。

第三種,徵求當地作家和美新處共同合作

(

collaboration

),

21

想可能源自美新處,配合當時宣傳的需要而進行創作,書寫的過程

與美新處討論內容

(

content

)

和情節架構

(

plot structure

),但由作

家單方面進行書寫。例如張愛玲的《赤地之戀》。

第四種,在美方申請單上沒有註明「共同合作」,但在實際的

運作過程和作家書寫中,貫徹美新處的要求和反共意志。比如說:

南宮搏

(原名馬彬)《憤怒的江》(

The River Flows East

),針對

1954

年夏天長江沿岸的水災,美新處希望南宮搏以此為背景書寫,雖在

申請單上未像《赤地之戀》一樣註明「共同合作」,但該書的目的

符合美新處的宣傳需要。

22

例如香港的美新處處長恆安石給美國新

聞總署的報告中指出:

例如,我們目前正計畫說服當地作家

(引者按:南宮搏),寫今

年夏天在中國發生的一場災難性的洪水為基礎的小說。(引者按:這

裡是指南宮搏的《大江東去》)

利用本地作家的天賦,也使我們能

夠更準確地集中我們的書上的幾個基本主題和目標。我們已經

開始

在一個實例中這樣做,我們已經在過去的幾個月裡,為了說服海外

學生不應尋求在大陸的教育,出版了三本中文創作書籍。

23

21

所謂的合作、共同研究,美新處公文中所使用的字眼是

collaboration

,並非筆者所

獨創。這與後來《赤地之戀》被視為是「授權」、「委託」之作的認知不同。筆

者在此提供美新處對於該書的「定位」是「共同合作」書寫的看法。

22

Authorization

Form

,

USIS Hong Kong

to USIA

, “

Book

Translation

Program,

Octo-

ber

5

,

1954

,

Hong Kong

;

U

.

S

.

Consulate

,

Hong Kong Classified General Records

of

the USIS

,

1951

-

1955

,

Entry 2689

,

RG84

(

NARA, n.d.

)

.

23

Foreign

Service Despatch

,

USIS Hong Kong

to USIA

, “

Chinese Book

Program,

Sep-

tember

8

,

1954

,

Hong Kong

;

U

.

S

.

Consulate

,

Hong Kong Classified General Records

of

the USIS

,

1951

-

1955

,

Entry 2689

,

RG84

(

NARA, n.d.

)

.