

《歐美研究》
第四十五卷第一期
(民國一○四年三月),
73-137
©
中央研究院歐美研究所
http://euramerica.org不為人知的張愛玲:美國新聞處譯書
計畫下的《秧歌》與《赤地之戀》
*
0
王梅香
國立清華大學社會學研究所
30013
新竹市光復路二段
101
號
E-mail:
mei74055@ms36.hinet.net摘
要
本研究主要處理張愛玲《秧歌》、《赤地之戀》與香港美
國新聞處的關係。這兩部小說在美新處譯書計畫中,既是「委
託之作」,也是「授權之作」,更是美援文藝體制「反共文宣」
的具體成果。然其製作過程頗為不同,在譯書計畫的屬性也非
全然一致。《秧歌》最初是張愛玲的自主書寫,在其寫作過程
中被納入美新處譯書計畫;《赤地之戀》原是香港政論家徐東
濱所申請的《告別朝鮮前線》,屬於美新處與作家「共同合作」
的作品。張愛玲在此寫作大綱下接續書寫,後該書被納入中國
報告計畫。張愛玲在美援文藝體制下的創作,雖然受限於體制
的要求,但仍然保有鮮明的自身風格,是一種「不自由的自由
書寫」。
關鍵詞:
文化冷戰、美援文藝體制、中國報告計畫、反共
文學
投稿日期:
103.1.14
;接受刊登日期:
103.9.4
;最後修訂日期:
103.9.25
責任校對:陳雪美、游偲昀、曾嘉琦
*
感謝本文兩位匿名審查人提供寶貴的建議和懇切的修改意見。