PRINT
BACK
本書為「國科會經典譯注計畫成果」
普及版雖然精簡了譯文之外的附文本(paratexts),大半移至書末,盡量避免影響讀者閱讀原著,但也補充了學術譯注版問世至今一些學術上的新發現,如韓南教授考證出《談瀛小錄》的可能譯者蔣其章,以及林以衡博士以學術譯注版為基礎,對此書台灣漢文譯本的考證與研究。至於因為譯注本書而與國際學者專家的交流,也是另一種的「以文/學/譯會友」。(摘自〈格理弗遊記》普及版序〉,歐美所特聘研究員單德興先生) 延伸閱讀:
1. 單德興(2013)。重新整裝,再度出發—《格理弗遊記》普及版的緣起、過程與目標。人文與社會科學簡訊, 14(3),11-17 2. 《格理弗遊記》學術譯注版 (660頁) 專書介紹
3. 陪我們長大的《格理弗遊記》真相竟然是?專訪翻譯學家單德興 本書目錄
Name:
Email:
Website:
Content:
CAPTCHA:
Search & Access
Library Catalog
Discovery
My Library Account
Other Libraries
National Catalog included
E Resources
E-books
Electronic Journals
Databases
News
Trial Database
New Database
Database Demo
Lib. Choice Collections
Other Libraries News
Others
Services
Circulation Service
Interlibrary Loan Service
How to resolve a DOI name
Acquisition Service (Books & others)
Library Support
VPN & Endnote & Wi-Fi included
Download Forms
Use Guidelines included
Contact Us
Current Awareness
Special Collections
ICPSR
Scholars Hub
About
Brief History
Architecture of IEAS Library
Hours & Phone & Email & MAP
Library Layout
Visits & Tours
Fees and Charges
FAQ
Library Rules
Collection Statistics