PRINT
BACK
本書獲2021年度科技部人文社會科學專書出版補助。
檢視與分析百年來西方文學知識的引進、翻譯和探討, 如何從清末的「西學東漸」, 經殖民、冷戰與解嚴, 形塑了當前外文研究的建制與發展。 《落地轉譯:臺灣外文研究的百年軌跡》擷選重要的變化與論辯,以突出形塑外文研究的體制性力量;同時對幾個重要案例──奠基學人、重要機構、關鍵論辯與新興領域──進行分析,以掌握外文研究的知識生產與時代、社會與西方學術的互動,思考其流轉與變異,並藉此回顧,重新測定外文研究自身的價值與意義。究竟,西洋文學與思想如何在落地轉譯的跨國行旅中成為我們的「外文研究」?外文學者以文學思想的譯介來適應與超克殖民現代性的努力,又如何定義與突破外文「之外」的想像,挑戰自由人文主義的基本設定?(2022-02-14 歐美所副研究員王智明先生)
本書目錄
姓名:
電子郵件:
個人網頁:
留言內容:
驗證碼:
查詢 / 取得
館藏目錄
整合查詢
個人借閱紀錄
院外資源
含全國目錄
電子資源
電子書
電子期刊
資料庫
最新消息
試用資料庫
使用資料庫
訓練展示
精選推薦
他館消息
其他
圖書館服務
借還服務
館際合作
文章DOI碼
採購服務
其他服務
含VPN、Endnote、無線網路服務
各式表單
含圖書館利用指引
訪客留言
綜合訂閱
特色資源
ICPSR
學術典藏庫
關於本館
簡史
建築之美
服務時間 / 電話 / Email / 交通
樓層配置
參觀導覽
收費表
常見問題
規章
統計