PRINT
BACK
本書旨在評論與介紹在跨語言、跨文化的傳遞中,作者有緣接觸到的特定文本及觀察到的一些現象。全書二十一篇雖長短有異,但目的則一:希望在原作、譯作與各自的脈絡間,以及作者、譯者與讀者間,搭建一座橋樑,扮演評論者與中介者的角色,彰顯原作、譯作的特色與意義,和譯者的角色與貢獻。 繼作者前一部翻譯論述《翻譯與脈絡》,本書依循前書揭櫫的「雙重脈絡化」理路,更著重於平易近人的評論與引介,以期與廣大的華人世界分享個人的心得與感想。本書的取向固然來自作者多年來身為譯者與學者的深切感受,也符合晚近翻譯研究中對於譯者與譯作的強調和重新評價。(2017-06-21 來自封底介紹,歐美所特聘研究員單德興先生)
本書目錄
疑/譯意相與析
──第二十二屆梁實秋文學獎翻譯類譯文組綜合評析
Name:
Email:
Website:
Content:
CAPTCHA:
Search & Access
Library Catalog
Discovery
My Library Account
Other Libraries
National Catalog included
E Resources
E-books
Electronic Journals
Databases
News
Trial Database
New Database
Database Demo
Lib. Choice Collections
Other Libraries News
Others
Services
Circulation Service
Interlibrary Loan Service
How to resolve a DOI name
Acquisition Service (Books & others)
Library Support
VPN & Endnote & Wi-Fi included
Download Forms
Use Guidelines included
Contact Us
Current Awareness
Special Collections
ICPSR
Institutional Repository
About
Brief History
Architecture of IEAS Library
Hours & Phone & Email & MAP
Library Layout
Visits & Tours
Fees and Charges
FAQ
Library Rules
Collection Statistics