歐美研究第五十二卷第三期

488 歐美研究 C1:在醫療脈絡中,醫護人員A關注的只是跨性女有沒有女性 生殖特徵 (如:子宮跟卵巢)。A宣稱T:「跨性女不是女人」。30 一個合理詮釋脈絡C1的方式是,「女人」在此指涉到的是且 僅是那些有女性生殖器官的人,由於邦斯認為性別詞的意義不是固 定的,這是他的理論可允許的詮釋。如果「女人」一詞的使用在此 僅與女性生殖性徵有關,T就不一定會傳達X、Y、Z。如果這個例 子成立的話,它就是一個T為真但T不一定傳達X、Y、Z的例子。 此外,由於「女人」一詞的使用在此僅與生殖性徵有關,若T傳達 了任何形上學的訊息,其所傳達的也僅僅只是關於「性」的形上學 (metaphysics of sex),與X、Y、Z描述的 (錯誤的)「性別」形上學 (metaphysics of gender) 的內容無關。換言之,在脈絡C1中,T透 過暗示所傳達出的更有可能是X*:「性是由生物學所決定」。31 再 者,A還可以合理地主張「性」與「性別」不一樣,前者與生殖特 徵有關,後者則與社會位階相關,進而駁斥X、Y、Z,尤其是X: 「性別是由生物學所決定」。32 30 我們在此提供的是語句T為真的一些可能狀況,這些為真的情況不依賴於將T詮釋 為通稱語句。若以量化語句來理解,T可表示「至少有一個跨性女是沒有女性生殖器 官 (或女性生殖功能) 的人」、「所有的跨性女都是沒有女性生殖器官 (或女性生殖 功能) 的人」。若要以通稱語句解讀,或許可以特徵通稱來詮釋T:「跨性女的特色 就是沒有女性生殖器官 (或女性生殖功能) 的人」。 31 這點以Sperber & Wilson (1995) 和Wilson & Sperber (2012) 的相關性理論觀之由 是如此:在C1中最相關的是生物生殖特性,故T傳達X*相當合理。 32 除了談話暗示之外,另一個可能符合邦斯所謂「傳達」關係的機制是Stalnaker (1970, 2002) 提出的「語用預設」:為了恰當詮釋說話者的意義,聽者必須預設某些命題在 談話的共同基礎 (common ground) 中成立,或是將這些命題納入 (accommodate) 到談話的共同基礎中。然而在C1的脈絡中,要恰當詮釋、理解醫護人員A所言「跨 性女不是女人」,聽者並不需要語用預設X、Y、Z等句,也不需要將這些有問題的

RkJQdWJsaXNoZXIy ODg3MDU=