《亞美學刊》(Amerasia Journal)於一九七Ο年由耶魯大學大四學生唐.中西(Don T. Nakanishi)與陳觀榮(Lowell Chun-Hoon)於美國東岸創辦,一九七一年在耶魯大學出版兩期之後,移至西岸的加州大學洛杉磯校區亞美研究中心(Asian American Studies Center, University of California, Los Angeles),此後一直受到該中心的大力支持,至今已逾四十載,是此一領域中歷史最悠久、影響最深遠的刊物,公認是亞美研究領域的頂尖期刊。
為進一步國際化,《亞美學刊》首次透過翻譯跨越英文的疆界。《全球屬性,在地聲音》為一大型翻譯計畫,由曾多年擔任《亞美學刊》主編的梁志英(Russell C. Leong)、創辦人中西與台灣學者單德興合編,精選並邀請亞美研究與翻譯專長的學者專家迻譯該刊四十年來的代表性作品,供廣大的華文世界讀者閱讀與參考。
此翻譯計畫是《亞美學刊》首度以專書形式以英文之外的語文出版,代表了該刊在全球化時代的跨國轉向,積極尋求跨越太平洋,進入另一個重要語境,並企盼獲得迴響。(來自封底介紹,歐美所特聘研究員單德興先生)
本書目錄
序一 亞美研究的翻譯、越界與扣連 |
單德興著 |
6 |
序二 亞美學刊:連結亞美研究與華文世界 |
梁志英著 單德興譯 |
19 |
序三 亞美學刊如何肇始:前二十五年 |
唐.中西著 何文敬譯 |
36 |
全球屬性,在地聲音 |
|
|
容閎與中國的美國化 |
李亮疇著 王智明譯 |
48 |
華人在美國的離散游移:全球新經濟中的國際關係、族群認同
與少數族裔權益 |
王靈智著 陳重仁譯 |
63 |
去國家化之再探:理論十字路口的亞美文化批評 |
黃秀玲著/譯 |
101 |
多數世界:挑戰西方民主修辭 |
沙悉都.阿蘭著 陳淑卿譯 |
152 |
歷史創造史家 |
|
|
一位華美歷史學家的回顧與前瞻 |
麥禮謙著 王智明譯 |
170 |
無心插柳柳成蔭的歷史學者 |
市岡雄二著 林為正譯 |
208 |
文學為什麼重要 |
|
|
願景與熾烈的夢:評湯亭亭的作品 |
金惠經著 何文敬譯 |
244 |
千面堅夫:別名韓阿榮、林堅夫、韓英卓、林金富、阿韓、林官榮
、陳亨利、林英卓、林阿榮等等 |
張少書著 張錦忠譯 |
265 |
與亞美文學有切身關係的波蘭學者 |
多明尼卡.佛倫思著 馮品佳譯 |
312 |
山亦有言 |
貢札雷茲著 李根芳譯 |
331 |
閱讀華美文學以了解美國、中國與華裔美國 |
吳冰著/譯 |
351 |
作家的世界 |
|
|
寫作 |
山本久枝著 張瓊惠譯 |
364 |
紐約日記摘錄 |
潔西卡.海格苳著 李秀娟譯 |
380 |
流亡書簡之一 |
卜婁杉著 傅士珍譯 |
386 |
推手:太極拳對練——致健秀與亭亭 |
林永得著 單德興譯 |
390 |
薩摩亞之道 |
賽法.艾納著 黃心雅譯 |
396 |
魚 |
卓曼豪著 李有成譯 |
413 |
給嘉瑞.本鄉的信:談《怒海扁舟》(1992年8月4日) |
湯亭亭著 莊坤良譯 |
416 |
給主編的信(1993年7月28日) |
稻田房雄著 陳福仁譯 |
419 |
解放未來 |
|
|
「四個監獄」與解放運動 |
格林.雄松著 梁一萍譯 |
426 |
在反恐戰爭時代的卜婁杉 |
聖.璜著 傅士珍譯 |
449 |
赫蒙代表「自由」,是嗎?1997年赫蒙亡魂追憶錄 |
熊葩著 蘇榕譯 |
470 |
作者簡介 |
|
479 |
譯者簡介 |
|
491 |
英中索引 |
|
499 |